“わたしが訳した” 世界に一冊だけの絵本+図書カード 30,000円




















Story For
Your Life
Story ForYour Life
Presented by 神戸女学院大学 通訳・翻訳プログラム




















































Concept コンセプト
自分の言葉で表現する楽しみを、 物語の背景を知る喜びを。
原文に向き合うことは、外国の物語を味わうこと。物語を通してその国の文化や価値観を自分のなかに取り込むこと。だから、翻訳は人の心にさまざまな種を蒔き、多様で豊かな実りをもたらしてくれる。私たちはそう信じています。
未来を担う高校生のみなさんに、さまざまな物語を通していろいろな価値観に触れてもらいたい。そして、教室で学んだ英語を使って自分の心に取り込んだ何かを、自分のことばで別の誰かの心に届ける喜びを味わってほしい。そんな想いで、このコンクールを企画・運営しています。
Winners 受賞作品




-
第13回絵本翻訳コンクール
最優秀賞該当なし
-
第13回絵本翻訳コンクール
優秀賞アサンプション国際高等学校
- 水本理央さん
-
第13回絵本翻訳コンクール
優秀賞日本航空高等学校
- 重松雪音さん
-
第13回絵本翻訳コンクール
優良賞東京学芸大学附属高等学校
- 飯田珠羽さん
- 船橋美玖さん
- 中村友奏さん
-
第13回絵本翻訳コンクール
優良賞山梨県立甲府西高等学校
- 萩原ののかさん
-
第13回絵本翻訳コンクール
優良賞東京学芸大学附属高等学校
- 宮丸彩葉さん
-
第13回絵本翻訳コンクール
奨励賞富士見丘高等学校
- 渡邊心さん
-
第13回絵本翻訳コンクール
奨励賞横浜雙葉高等学校
- 後藤柚衣香さん
-
第13回絵本翻訳コンクール
奨励賞常磐大学高等学校
- 岡﨑彩希さん
About The Competition About The Competition コンテストの概要





課題絵本 Source Text
“A Perfect Wonderful Day with Friends”
作 / Philip Waechter(ドイツ)
対象年齢2〜5歳
STORY
たいくつした主人公。たまごを手に入れようと出かけます。
なぜかって?それはケーキを作りたかったから。さて、無事に手に入れられたかな?
賞と副賞 Award
-
最優秀賞/ 1作品
副賞“わたしが訳した” 世界に一冊だけの絵本+図書カード 30,000円
副賞 -
優秀賞/ 1作品
副賞“わたしが訳した” 世界に一冊だけの絵本+図書カード 10,000円
副賞“わたしが訳した” 世界に一冊だけの絵本+図書カード 10,000円
-
優良賞/ 3作品
副賞図書カード 5,000円
副賞図書カード 5,000円
-
奨励賞/ 5作品
副賞図書カード 2,000円
副賞図書カード 2,000円
※図書カードは一作品あたり
Schedule スケジュール






-
参加エントリー締め切り
本サイトのエントリーフォームより応募いただけます。
※エントリーは終了しました。
-
作品提出締め切り
募集要項に従って翻訳をおこない、提出フォームからオンラインで提出してください。
-
受賞者発表
当ウェブサイトにて受賞者を発表いたします。
あわせて受賞者の学校にもお知らせいたします。 -
受賞者の集い
表彰式に代えて、受賞者と審査員の語らいのひと時をオンラインで催します。






How To Enter コンクールのながれ
-
STEP 01 準備
募集要項を下のボタンからダウンロードし、しっかり読んでください。
募集要項に従って訳文を作成してください。訳文の作成には下のボタンから訳文作成用ファイルをダウンロードして使用してください.
-
STEP 02 申込
エントリーフォームに必要事項を入力し参加申込してください。折り返し、作品提出用のリンクなどをメールでお知らせします。
※エントリーは終了しました。
-
STEP 03 作品提出
PDF形式の訳文作成用ファイルを、提出フォームより送信してください。
*PDF以外のファイル形式の場合、審査の対象外となります。
*郵送や持ち込みでの作品受付は行っておりません。
審査員 Judges
-
中村昌弘准教授 Masahiro Nakamura
同じ内容を伝えるにも、いろいろな言い方ができます。原作者が考えた内容を訳文の読者に伝えるには、どんな言い方がいいでしょうか。表現を磨き抜いて一番輝くことばを選んでください。
-
奥村キャサリン准教授 Kathy Okumura
翻訳には、ことばを駆使する能力だけでなく、作者が紡いだ原文に秘められている意図を把握する読解力や分析力が必要です。絵と文と行間を読み込んで、作者の意図をつかんでください。
-
スーザン・ジョーンズ准教授 Susan Jones
直訳ではない翻訳。作者や背景について調べたり、内容を分析したりして、深く理解することが必要です。リサーチ力や批判的思考力を発揮し、原作を味わい尽くして訳文を作ってください。
-
増田沙奈 Sana Masuda
小さな読者の目で、絵本の世界を味わってみてください。そして何より、あなたが作品を楽しんでください。作品を楽しむ心が、紡ぎ直した言葉にも滲み出てくると思います。
Information 募集概要


- 対象
-
日本国内の設置者が運営する高等学校(中等教育学校後期課程生、高等専門学校生などを含む)に在籍中の生徒。
1人でも、同じ学校に在籍する3人以内のグループでも応募可。
- 審査対象
-
課題絵本の日本語訳
- 賞と副賞
-
- 最優秀賞 / 1作品
副賞:“わたしが訳した” 世界に一冊だけの絵本+図書カード 30,000円 - 優秀賞 / 1作品
副賞:“わたしが訳した” 世界に一冊だけの絵本+図書カード 10,000円 - 優良賞/ 3作品程度
副賞:図書カード 5,000円 - 奨励賞・・・5作品程度
副賞:図書カード2,000円
※図書カードは一作品あたり
- 最優秀賞 / 1作品
- 発表
-
学校への連絡と本ウェブページでの公表
- 参加費
-
無料
- 問い合わせ先
-
神戸女学院大学 絵本翻訳コンクール事務局
TEL:0798-51-8548、MAIL:ehon_honyaku@mail.kobe-c.ac.jp神戸女学院大学 絵本翻訳コンクール事務局
TEL:0798-51-8548
MAIL:ehon_honyaku@mail.kobe-c.ac.jp
FAQ よくあるご質問




- はい、参加は無料です。また、エントリーフォームからお申し込みいただいた方に電子版課題絵本の無料閲覧リンクをお知らせします(印刷やダウンロードはできません)。
- はい、できます。また、同じ学校に在籍中の2人または3人のグループでも応募できます。
- できません。グループ応募の場合は、メンバー全員が現時点で同じ学校に在籍していることが条件です。
- できません。2人または3人ずつ複数のグループに分かれて応募してください。
- 出版社との契約で、無料で閲覧できるのは応募者に限られています。ただし、生徒さんの画面に表示されている絵本を先生も一緒にご覧になる場合には特に問題とはなりません。どうしても先生が絵本を必要とされる場合は書店やネット等からご自身でご購入ください。事務局では絵本を販売しておりません。
- ご家族の方や先生のメールアドレスを、その方の了解を事前に得たうえで入力しても構いません(ただし、その場合は、自動返信メールをその方からご自身の責任で受け取ってください。もし受け取れなかったとしても、事務局から再送信することはできません)。また、コンテスト応募用に新たにメールアドレスを取得して、それを使用しても構いません。
-
正しいメールアドレスを入力したうえで、@mail.kobe-c.ac.jpからの受信を許可しているのなら、必ず届いています。受信トレイになければ、迷惑メールフォルダに勝手に振り分けられているはずですので、探してみてください。
- はい、できます。辞退される場合は、作品を提出しないでください。作品を提出しなければ自動的に辞退したことになりますので、辞退の連絡や手続きは不要です。
- 電子版絵本は、リンクを知っている全員が閲覧できる設定になっています(印刷やダウンロードはできません)。閲覧できない原因は、接続しているネットのセキュリティ設定です。ですので、事務局に権限をリクエストしても解決できません。もし学校のネットに接続していて閲覧できないなら、セキュリティ担当者の方にお願いして設定変更してもらう、お家のネットに接続して閲覧する、といった方法を試してください。
-
本学創立記念日である10月12日に、当ウェブサイトにて結果を発表いたします。
あわせて受賞者の学校にも個別にお知らせいたします。